建议大家读一下法语的部分,了解相关词汇和表达,也许对法方录取面试或领馆面试时涉及时事方面的问题回答会有所帮助。
它是第一个由中国发起倡议并掌握主要领导权的国际机构;它的意向创始成员数目远超世界银行、欧洲投资银行和亚洲开发银行;它是中国邀请世界各国共同促进经济繁荣的标志。
它就是“亚投行”。
亚投行意向创始成员的申请日期已截止,但关于亚投行的讨论仍如火如荼。“AIIB” 犹如一阵春风,瞬间吹遍了五大洲,成为当下最受关注的国际金融机构。
2013年,习近平主席和李克强总理在先后出访东南亚时提出了筹建亚投行的倡议。
2014年, 21个首批意向创始成员国的财长和授权代表在北京签约,共同决定成立亚洲基础设施投资银行。
2015年3月12日,英国正式申请加入亚投行;随后,法国、德国、意大利和卢森堡等欧盟国家也纷纷加入。
2015年3月20日,习近平主席在博鳌亚洲论坛2015年年会开幕式上发表主旨演讲,表示要“推动亚洲基础设施投资银行同亚洲开发银行、世界银行等多边金融机构互补共进、协调发展”。
亚投行,全称“亚洲基础设施投资银行(La Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures)”,是一家由中国倡导筹建的政府间性质的亚洲区域多边开发机构,法定资本1000亿美元,重点支持基础设施建设,总部设在北京。
截止2015年3月31日,已有来自五大洲的47个国家成为亚投行的小伙伴儿。而美国和日本对于是否加入亚投行仍然持观望和怀疑的态度。
为何众多国家纷纷选择添加“亚投行”为好友呢?最重要的原因就是亚投行是个聚集了万亿美元的“大蛋糕”。
目前,全球共224个国家和地区,而其中的48个亚洲国家对世界经济增长的贡献超过了50%。亚投行在助力亚洲各国基础设施建设的同时,也将扩大世界其他国家的投资需求,拉动其经济复苏。
国务院发展研究中心世界发展研究所研究员丁一凡表示,二十年来日本经济低迷,没有能力提供更多的资金促进其它亚洲地区的发展,然而亚洲正在成为世界经济增长的重要区域,在基础设施建设方面有着巨大的资金需求。因此,亚投行的设立受到了亚洲国家的欢迎。
亚投行互利共赢、包容开放的精神也得到了亚洲以外国家的好评。德国财长朔伊布勒(Wolfgang Schaeuble)表示,愿意协助创建亚投行并通过建立适当的标准帮助亚投行获得良好的国际声誉。欧洲议会会长马丁•舒尔茨(Martin Schulz)认为,加入亚投行是正确的选择,并建议更多的国家成为亚投行的成员国。澳大利亚前总理陆克文非常赞同澳大利亚加入亚投行,他坚信亚投行将促进亚洲金融基础设施的发展。
法国《观点杂志》驻中国记者Caroline Puel在接受央视法语国际频道专访时表示,亚投行的设立意味着中国将与其它国家同舟共济,共同开发亚洲市场。在她看来,亚投行是个开放的组织,能够倾听并满足不同国家的需求,所以她认为将会有更多的欧洲国家跟随亚投行的脚步。
亚洲人口占世界的2/3,而GDP只占到1/3。从这个比例上看,亚洲基础设施建设总计需要8万亿至10万亿美元的资金。这一巨大的潜在市场正被世界各国看好。由此,也有理由相信,亚投行将会助推亚洲和世界的经济发展。
La Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures estime à 8 mille milliards de dollars le déficit dans le domaine des infrastructures en Asie, cela concerne entre autres les transports, les énergies et les télécommunications. La création de la BAII (ou AIIB en anglais) aidera à promouvoir la croissance et la demande dans les pays de la région Asie-Pacifique. Mais, plus importante encore, la banque régionale fera office d'outil complémentaire à l'ordre financier planétaire car elle offre des mécanismes permettant de transférer le poids global des économies de la région à d'autres domaines.
DING YIFAN
Centre de Recherches du Développement
Conseil des Affaires d’état
“Si la création d'une banque asiatique d’investissement pour les infrastructures c'est parce que la Chine a été soupçonnée, en particulier par les états-Unis, de vouloir créer une institution financière concurrente à celle de Bretton Woods, en particulier de la Banque mondiale. Et pour cela, les Américains ont tout fait pour empêcher les autres pays de se joindre à ces efforts chinois. Mais, et dès le départ, cette tentative américaine était vouée, je pense personnellement, à l'échec parce que déjà dès le départ, un nombre très important de pays asiatiques se disaient prêts à participer à la création de cette banque.
En plus, l'économie japonaise a été plus ou moins en récession depuis plus de vingt ans donc le Japon, vu le niveau d'endettement de son gouvernement etc, est incapable de fournir plus de fonds pour promouvoir le développement dans d'autres régions asiatiques alors que l'Asie est en train de devenir la zone de croissance la plus importante de l'économie mondiale. Donc il y a un besoin énorme, surtout dans l'investissement dans les infrastructures. C'est pour cela que l'initiative chinoise a été applaudie, a été accueillie les bras ouverts par les pays asiatiques.”